Ёва 12 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

І адказваў Ёў і сказаў;
 
І сказаў Ёў у адказ:

а ўжо ж такі, толькі вы людзі, і з вамі памрэ мудрасьць!
 
«Сапраўды: вы толькі людзі, і з вамі памрэ мудрасць.

І ў мяне ёсьць сэрца, як у вас; ня ніжэйшы я за вас; і хто ня ведае таго самага.
 
І ў мяне ёсць сэрца, як і ў вас, і не ніжэйшы я за вас; хто ж не ведае таго, што вы ведаеце?

Пасьмешышчам зрабіўся я свайму сябру, я, хто заклікаў Бога, і каму Ён адказваў, пасьмешышчам — чалавек праведны, беспахібны.
 
Той, хто высмейваецца сваім сябрам, як я, будзе прызываць Бога, і Ён выслухае яго; але будзе высмейвацца беззаганнасць справядлівага.

Так, на думку таго, хто сядзіць у спакоі, пагарды вартая паходня, падрыхтаваная таму, чые ногі спатыкаюцца.
 
Свяцільнік занядбаны ў думках тых, якія жывуць бяспечна, прыгатаваны для тых, хто хістаецца ў хадзе.

Спакойныя намёты ў рабаўнікоў і бясьпечныя ў тых, што дражняць Бога, што быццам Бога носяць на руках сваіх.
 
Спакойныя палаткі рабаўнікоў і бяспечныя для тых, што гнявяць Бога, быццам Бог вядзе іх за руку.

А ўжо ж такі: спытайся ў быдла, і навучаць цябе, — у птушкі нябеснай, і абвесьціць табе;
 
Аднак жа, запытайся ў жывёлы, і яна навучыць цябе, і птушак паднебных, і яны пакажуць табе.

альбо пагутары зь зямлёю, і наставіць цябе, і скажуць табе рыбы марскія.
 
Пагавары з зямлёю, і яна навучыць цябе; і раскажуць рыбы марскія.

Хто ва ўсім гэтым ня ўведае, што рука Госпада стварыла гэта.
 
Хто з іх усіх не ведае, што рука Божая стварыла ўсё гэта?

У Ягонай руцэ душа ўсяго жывога і дух усякі чалавечай плоці.
 
У Яго руцэ — душа кожнай жывой істоты і дух усяго цела чалавечага.

Ці ж ня вуха разьбірае словы, і ці не язык распазнае смак ежы?
 
Ці ж не вуха адрознівае словы, і ці не паднябенне каштуе сваю ежу?

У старцах — мудрасьць, і ў даўгавечных — розум.
 
У старых ёсць мудрасць, а ў даўгавечных — разважнасць.

У Яго мудрасьць і сіла; Ягоныя рада і розум.
 
У Яго ёсць мудрасць і сіла, Ён мае раду і разуменне.

Што Ён разбурыць, тое не адбудзецца; каго Ён увязьніць, той ня вызваліцца.
 
Калі Ён разбурыць, то няма таго, хто адбудуе; калі Ён замкне чалавека, няма таго, хто б адчыніў.

Спыніць воды, і ўсё ўсохне; пусьціць іх, і пераўтвораць зямлю.
 
Калі Ён затрымае воды, яны перасохнуць; і калі выпусціць іх, яны зруйнуюць зямлю.

У Яго магутнасьць і мудрасьць, прад Ім той, хто заблытвае і ўводзіць у аблуду.
 
У Яго ёсць сіла і мудрасць, Ён ведае і ашуканца, і таго, каго падманваюць.

Ён прыводзіць дарадцаў да неабдуманасьці і судзьдзяў робіць дурнымі.
 
Ён выводзіць радцаў пазбаўленымі багацця, а суддзяў — спустошанымі.

Ён вызваляе з повязяў цароў і поясам абвязвае сьцёгны ім;
 
Ён развязвае пояс цароў і вяроўкай абвязвае іх сцёгны.

князёў пазбаўляе годнасьці і кідае ніцма адважных;
 
Ён даводзіць святароў да спустошанасці і скідае магнатаў,

адбірае мову ў красамоўных і старцаў пазбаўляе глузду;
 
змяняючы вусны праўдзівых і забіраючы вучонасць старых.

пакрывае сорамам знакамітых і сілу ў магутаў паслабляе;
 
Вылівае пагарду на князёў і аслабляе пояс магутных.

адчыняе глыбокае зь сярэдзіны цемры і выводзіць на сьвятло цень сьмяротны;
 
Ён выяўляе глыбіннае з цемры і выводзіць да святла цень смерці.

памнажае народы і вынішчае іх; расьсявае народы і зьбірае іх;
 
Ён памнажае народы і нішчыць іх, і людзей пашырае і губіць, а знішчаных ізноў аднаўляе.

адбірае розум у старэйшынаў народу зямлі і пакідае іх блукаць у пустыні, дзе няма дарогі;
 
Ён змяняе ход думак зямных валадароў народа і падманвае іх; і ўчыніць Ён, каб яны блукалі па забытых шляхах.

вобмацкам ходзяць яны ў цемры без сьвятла і хістаюцца, як п’яныя.
 
Яны будуць хадзіць навобмацак, быццам у цемры, а не ў святле, і ўчыніць Ён, каб яны блукалі, як п’яныя.