Ёва 32 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Калі тыя трое мужоў перасталі адказваць Ёву, бо ён быў слушны ў вачах сваіх,
 
І тыя тры чалавекі перасталі адказваць Ёву, бо ён выглядаў справядлівым у вачах сваіх.

тады загарэўся гнеў Эліуя, сына Варахіілавага, Вузіцяніна з племя Рамавага: загарэўся гнеў ягоны на Ёва за тое, што ён апраўдваў сябе больш, чым Бога,
 
Тады ўзгарэўся гневам Элію, сын Барахэля Бузіта, з роду Рамы. І загневаўся ён на Ёва, бо той казаў перад Богам, што ён справядлівы.

а на трох сяброў ягоных загарэўся гнеў ягоны за тое, што яны не знайшлі што адказаць, а тым часам вінавацілі Ёва.
 
І загневаўся таксама на прыяцеляў яго, бо не знайшлі адказу [яму], але толькі вінавацілі Ёва.

Эліуй чакаў, пакуль Ёў гаварыў, бо яны гадамі былі старэйшыя за яго.
 
Дык Элію перачакаў, калі Ёў гаварыў, бо тыя, што гаварылі, былі старэйшымі за яго.

Калі ж Эліуй убачыў, што няма адказу ў вуснах тых трох мужоў, тады загарэўся гнеў ягоны.
 
Калі, аднак, Элію ўбачыў, што тыя тры не змаглі адказаць, тады дужа разгневаўся.

І адказваў Эліуй, сын Варахіілаў, Вузіцянін, і сказаў: я малады гадамі, а вы — старцы; таму я нясьмеліўся і баяўся казаць вам, што думаю.
 
І прамовіў у адказ Элію, сын Барахэля Бузіта: «Я малодшы за вас гадамі, вы ж старэйшыя, дзеля таго я саромеўся і баяўся выказваць вам сваю думку.

Я гаварыў сам сабе: няхай гавораць дні, і мнагалецьце навучае мудрасьці.
 
Я сказаў сам сабе: “Хай шаноўны ўзрост гаворыць, і хай доўгі век вучыць мудрасці”.

Але дух у чалавеку і дыханьне Ўсеўладнага дае яму разуменьне.
 
Але, як бачу, дух ёсць у чалавеку і подых Усемагутнага дае разуменне.

Не шматгадовыя толькі мудрыя, і не старыя разумеюць праўду.
 
Не шматгадовыя — мудрыя, і не старыя разумеюць праўду.

Таму я кажу: выслухайце мяне, абвяшчу вам сваю думку і я.
 
Таму я скажу: “Паслухайце мяне, і нават я выкажу вам сваё разуменне.

Вось, я чакаў слоў вашых, услухоўваўся ў меркаваньні вашыя, пакуль вы прыдумлялі, што сказаць.
 
Перачакаў я словы вашы, наставіў вушы на вашу мудрасць, пакуль вы шукалі [слоў],

Я пільна глядзеў на вас, ніхто з вас не выкрывае Ёва і не адказвае на словы яго.
 
і стараўся, каб мне зразумець вас. Але, як бачу, няма такога, хто б мог аспрэчыць Ёва і хто б з вас мог адказаць на яго словы.

Ня скажэце: мы знайшлі мудрасьць: Бог абвергне яго, а не чалавек.
 
Каб часам вы не казалі: “Знайшлі мы мудрасць, Бог пакінуў яго, а не чалавек.

Калі б ён зьвяртаў словы да мяне, дык я ня вашымі словамі адказваў бы яму.
 
Не буду я рыхтаваць словы сабе, і я не паводле слоў вашых буду адказваць яму”.

Спалохаліся, не адказваюць болей: перасталі гаварыць.
 
Яны спалохаліся, і не адказвалі болей, і адганялі ад сябе прамовы.

І як я чакаў, а яны ня кажуць, спыніліся і не адказваюць болей,
 
І паколькі я пачакаў, а яны не гаварылі, стаялі і болей не адказвалі,

дык і я адкажу ад сябе, абвяшчу сваю думку і я.
 
то і я адкажу ў сваю чаргу і выкажу сваю думку.

Бо я поўны словамі, і дух ува мне цісьне мяне.
 
“Поўны я слоў, і сціскае мяне дух сэрца майго,

Вось, нутрына мая, як віно неадчыненае: яна гатовая прарвацца, нібы новыя мяхі.
 
і нутро маё, як брага без адтуліны, якая разрывае новыя бутэлькі.

Пагавару, і палегчае мне; адкрыю вусны мае і адкажу.
 
Няхай я скажу і крыху выпушчу дух, адкрыю вусны свае і дам адказ.

На твар чалавека глядзець ня буду і ніякаму чалавеку лісьлівіць ня буду,
 
Не буду звяртаць увагі на асобу, і ні перад адным чалавекам ліслівіць не буду.

бо я ня ўмею лісьлівіць: цяпер забі мяне, Творца мой.
 
Ды я і не ўмею ліслівіць, бо зараз жа ўзяў бы мяне Творца мой.