Біблія » Пераклады » Рeraklad V. Hadleuski

Mateuša 1 Pawodle Mateuša 1 разьдзел

USTUP. RADAWOD JEZUSA CHRYSTA.

Jezus — syn Dawida, syn Abrahama

1 Kniha rodu Jezusa Chrysta, syna Dawida, syna Abrahama.[1]
2 Abraham radziŭ Izaaka, a Izaak radziŭ Jakuba, a Jakub radziŭ Judu i bratoŭ jaho,
3 a Juda radziŭ Faresa i Zarama ad Tamary, a Fares radziŭ Ezrona, a Ezron radziŭ Arama,
4 a Aram radziŭ Aminadaba, a Amnadab radziŭ Naassona, a Naasson radziŭ Sałamona,
5 a Sałamon radziŭ Booza z Rahaby, a Booz radziŭ Obeda z Ruty, a Obed radziŭ Jessu, a Jessa radziŭ Dawida karala,[2]
6 a karol Dawid radziŭ Sałamona z taje, što była Uryjewaj,[3]
7 a Sałamon radziŭ Roboama, a Roboam radziŭ Abija, a Abij radziŭ Asu,
8 a Abij radziŭ Jozafata, a Jozafat radziŭ Jorama, a Joram radziŭ Ozija,
9 a Ozij radziŭ Joatama, a Joatam radziŭ Achaza, a Achaz radziŭ Ezechija,
10 a Ezechij radziŭ Manassu, a Manassa radziŭ Amona, a Amon radziŭ Jozija,
11 a Jozij radziŭ Jechonija i bratoŭ jaho ŭ pierasialeńni babiłonskim,[4]
12 a paśla pierasialeńnia babiłonskaha Jechonij radziŭ Sałacyjela, a Sałacyjel radziŭ Zorobabiela,
13 a Zorobabiel radziŭ Abijuda, a Abijud radziŭ Elijakima, a Elijakim radziŭ Azora,
14 a Azor radziŭ Sadoka, a Sadok radziŭ Achima, a Achim radziŭ Elijuda,
15 a Elijud radziŭ Eleazara, a Eleazar radziŭ Matana, a Matan radziŭ Jakuba,
16 a Jakub radziŭ Jazepa, muža Maryi, z katoraj naradziŭsia Jezus, što zawiecca Chrystus.[5]
17 I tak usich pakaleńniaŭ: ad Abrahama až da Dawida čatyrnaccać pakaleńniaŭ, i ad Dawida až da pierasialeńnia babiłonskaha čatyrnaccać pakaleńniaŭ, i ad pierasialeńnia babiłonskaha až da Chrystusa čatyrnaccać pakaleńniaŭ.

1 ČAŚĆ. NARADŽEŃNIE I ŬKRYTAJE ŽYĆCIO JEZUSA CHRYSTA.

Začaćcie i naradžeńnie Jezusa Chrysta

18 A naradžeńnie Chrysusa hetak było: Kali matka jaho Maryja była pašlubawana z Jazepam, to pierad tym jak jany zyjšlisia, wyjawiłasia, što maje ŭ łonie ad Ducha światoha.[6]
19 Jazep-ža, muž jaje, budučy sprawiadliwym i nia chočučy jaje źniasławić, chacieŭ tajkom pakinuć jaje.
20 A kali jon heta dumaŭ, woś anioł Panski źjawiŭsia jamu ŭ śnie, kažučy: Jazepie, synie Dawida, nia bojsia pryniać žonki swajej Maryi, bo što ŭ joj začałosia, jość ad Ducha światoha.[7]
21 I narodzić syna i dasi jamu imia Jezus, bo jon zbawić narod swoj ad hrachoŭ jaho.[8]
22 A ŭsio hetaje stałasia, kab spoŭniłasia, što było skazana Panam praz praroka, kažučaha (Iz. 7, 14):
23 "Woś dziewa ŭ łonie mieć budzie i narodzić syna, i daduć jamu imia Emanuel, što značyć: Boh z nami.[9]
24 A Jazep, ustaŭšy zo snu, zrabiŭ tak, jak zahadaŭ jamu anioł Panski i pryniaŭ žonku swaju.
25 I nia znaŭ jaje, až radziła syna swajho pierwarodnaha, i daŭ jamu imia Jezus.[10]

Каментары ці зноскі:

1 1 — Słowa «Chrystus», pahebrajsku Mašyah, aznačaje toje samaje što Pamazaniec abo Namaščeniec, a namamščeńnie ŭ Starym Zakonie było znakam nadańnia ŭłady karaleŭskaj, światarskaj i prarockaj.

Mesyjaš, pawodle starazakonnych praroctwaŭ, mieŭ być synam Abrahama h. zn. wychodzić z žydoŭskaha narodu i synam Dawida h. zn. wychodzić z rodu Dawida. Dziela hetaha św. Mateuš i kładzie ŭ radawodzie Je. Chrysta nacisk na hetyja dźwie asoby St. Zakonu: Abrahama i Dawida. Praroki i naahuł uwieś narod žydoŭski čakaŭ Mesyjaša jak syna h. zn. patomka Dawida i dziela hetaha Jezus Chrystus časta zawiecca ŭ św. Pisańni synam Dawida.

6 2 — Rahaba i Rut uspamnajucca jak čužynki, jakija nie naležali da žydoŭskaha narodu. Rahaba była kanaankaj i naležała da daŭniejšaha nasielnictwa Palestyny, jakoje zawajawali Izraelity, a Rut była Moabitkaj h. zn. naležała da susiedniaha semickaha narodu Moabitaŭ. Zhetul bačym, što Chrystus powodle swajho pachodžańnia, jak čaławiek, mieŭ u sabie nia tolki žydoŭskuju, ale kanaanskuju i moabickuju kroŭ.

8 3 — Maci Sałamona, Betsabea, była Uryjewaj žonkaj; jaje, pa śmierci Uryja, uziaŭ sabie za žonku Dawid.

11 4 — Hutarka tut ab pieršym pierasialeńni žydoŭ da Babiłonu (hod 602 pierad Naradž. Chrysta).

16 5 — Św. Mateuš padaje radawod Jazepa, jaki byŭ praŭnym ajcom Jezusa, a nie pryrodnym. Padaje-ž radawod Jazepa, a nie Maryi, pryrodnaj matki Je. Chrysta dziela taho, što imieńni žančyn nia ličylisia ŭ daŭniejšych radawodach, a tolki mužčyn. Św. Jazep pachodziŭ z rodu Dawida. Najśw. Dziewa Maryja była tak-ža z rodu Dawida, tak što hety radawod byŭ tak-ža radawodam Maryi i Chrystusa. Radawodnyja śpisy pierachowywalisia ŭ žydoŭ pry światyni i mieli tady wialikaje značeńnie.

18 6 — Šlub u žydoŭ składaŭsia z umowy, zroblenaj pamiž maładymi ŭ prysutnaści świedkaŭ. Ad hetaj šlubnaj ceremonii maładyja ŭžo ličylisia mužam i žonkaj. Paśla šlubu adbywalisia pieranosiny maładoje ŭ dom maładoha (wiasielle) i ad hetaha času jany žyli razam. Św. Jazep, prakanaŭšysia ab ciažarnaści Maryi, nie chacieŭ jaje pryniać h. zn. nie chacieŭ rabić pieranosin i razam z hetym uwodzin u swoj dom. Św. Jazep spačatku nikoha nia wiedaŭ ab maciarynstwie N. Dziewy Maryi z mocy Ducha św., pakul jamu anioł Božy hetaha nie abjawiŭ.

20 7 — Z mnohich pryčyn Boh chacieŭ, kab Jahony Syn naradziŭsia z Dziewy, majučaj adnak muža. Hetakim čynam tajnica ŭčaławiečańnia Syna Božaha nie adrazu stałasia jaŭnaj; N. Dziewa Maryja była wolnaj ad usiakich padazreńniaŭ i niasławy; dzicia Jezus mieła ŭ asobie Jazepa swajho apiakuna, a Maryja — abaronu i pomač u roznych pryhodach žyćcia.

21 8 — Słowa Jezus (ad hebrajskaha Ješuah, što značyć «zbaŭleńnie Jahwy») aznačaje toje samaje što panašamu Zbaŭca abo Spas.

23 9 — Imia Emanuel, što zn. «Boh z nami» dajecca tut Chrystu ŭ tym značeńni, što Chrystus źjadnaŭ nas z Boham.

25 10 — Św. Jazep, čaławiek sprawiadliwy, wiedajučy ŭžo z Božaha abjaŭleńnia, što N. Dziewa Maryja jość matkaj Syna Božaha i Dziewaj, ušanawaŭ jaje dziawoctwa nia tolki pierad naradžeńniem Chrysta, ale i paśla naradžeńnia. Zatym Maryja i zawiecca zaŭsiody Dziewa i nawuka ab hetym dziawoctwie Maryi jość dohmatam katalickaj wiery.

Pieršy syn zaŭsiody nazywaŭsia pierwarodny, choć by jon byŭ u matki adziny.


Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter

Świataja Ewanelija Jezusa Chrysta pawodle Mateuša, 1 разьдзел

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.