Псалтыр 122 псалом

Псалтыр
Пераклад Антонія Бокуна → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Сьпеў узыходжаньня. Давіда. Узрадаваўся я, калі мне сказалі: «Хадзем у Дом ГОСПАДА!»
 
Песьня ўзыходжаньня. Давідава. Узра́даваўся я, калі яны мне сказалі: «Хадзе́м да Дому Яговы».

Вось, ногі нашыя стаяць у брамах тваіх, Ерусаліме!
 
Стопы нашыя стаяць у брамах тваіх, Ярузаліме.

Ерусаліме! Ты пабудаваны, як горад, які злучаны разам,
 
Ярузалім, ты збудаваны, як места зьлітнае ўадзіна,

куды ўваходзяць калены, калены ГОСПАДА, як сьведчаньне для Ізраіля, каб славіць імя ГОСПАДА,
 
куды ўзыходзяць калены, калены Яговы, як сьведчаньне для Ізраэля, каб вызнаць славу Імені Яговы.

бо там стаяць пасады судовыя, пасады дому Давіда.
 
Бо туды разьмешчаны пасады для суду, пасады дому Давідавага.

Прасіце пра супакой для Ерусаліму! Няхай маюць дабрадзенства тыя, якія любяць цябе.
 
Прасіце мíру Ярузалíму! Хай будуць у дабрадзенстве тыя, што любяць цябе.

Супакой няхай будзе ў мурах тваіх, дабрабыт — у палацах тваіх.
 
Хай будзе мір у мурох тваіх, (няпахíснае) дабрадзенства ў палацах тваіх.

Дзеля братоў маіх і бліжніх маіх кажу цяпер: «Супакой табе!»
 
Дзеля братоў маіх і блізкіх маіх я кажу табе: «Хай будзе мір у табе».

Дзеля Дому ГОСПАДА, Бога нашага, буду шукаць дабра для цябе.
 
Дзеля Дому Яговы, Бога нашага, я буду шукаць табе дабра.