Ёва 26 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

І адказаў Ёў, і сказаў:
 
І адказаў Ёў, і сказаў:

«Як ты памог нясілу, як выбавіў плячо нямоцнага!
 
«Як ты дапамог кволаму, і як падтрымаў рамяно бясьсільнае!

Як ты парадзіў нямудраму і мудрых падумкаў шмат азнайміў!
 
Якую ты даў параду нямудраму і выявіў цьвярозы розум для многіх!

Каму ты азнайміў гэтыя словы, і чый дых выходзіў зь Цябе?
 
Каго ты навучыў словам сваім, і які дух выходзіць з цябе?

Рэфаімы дрыжаць пад водамі і жывучыя ў іх.
 
Рэфаімы дрыжаць пад водамі, і тыя, што жывуць разам з імі.

Аголены шэоль перад Ім, і ня мае закрыцьця загуба.
 
Адхлань адкрытая перад Ім, і няма заслоны для Абадону.

Ён расьцягнуў поўнач над пусьцінёю, павесіў зямлю на нічым.
 
Ён расьцягнуў поўнач над пусткаю і павесіў зямлю на нічым.

Ён зьвязуе воды ў булакох Сваіх, і булак ня ськепіцца пад імі.
 
Ён укладае воды ў аблокі Свае, і хмары ня рвуцца ад іх [цяжару].

Ён дзяржыць відзеньне пасаду, расьцягнуў над ім булак Свой.
 
Ён закрывае поўню месяца і расьцягнуў над ім хмару Сваю.

Рысу правёў над зьверхам вады аж да граніцаў сьвятла зь цемняю.
 
Ён пазначыў мяжу на абліччы вады, аж да мяжы між сьвятлом і цемраю.

Стаўпы нябёс дрыжаць а жахаюцца ад вайцяньня Ягонага.
 
Слупы нябесныя дрыжаць і баяцца гневу Ягонага.

Сілаю Сваёй сьцішыў мора і розумам Сваім паразіў Рагаба.
 
Магутнасьцю Сваёю Ён супакойвае мора, і мудрасьцю Сваёй Ён зьнішчыў Рагава.

Ветрам Ягоным нябёсы прыбраны; рука Ягоная схармавала ўцякаючага гада.
 
Дух Ягоны распагоджвае неба, і рука Ягоная нішчыць зьмея, які ўцякае.

Вось, гэта часьці дарогаў Ягоных; і як мала мы чулі празь Яго! А гром магутнасьці Ягонае хто можа ўцяміць?»
 
Вось такія канцы шляхоў Ягоных; і толькі слабыя словы мы чуем пра Яго. Хто можа зразумець грымоты велічы Ягонай?»