Лікі 13 разьдзел
Лікі
Пераклад Васіля Сёмухі → Біблія Скарыны (Бразгуноў)
Пасьля гэтага народ рушыў з Асірота і спыніўся ў пустыні Фаран.
По сем же рушилися суть людие от Асерофа и жилися с полки во пустыни Фаранъ.
І сказаў Гасподзь Майсею, кажучы:
И рече тамо полоГосподь к Моисею, глаголя:
Пашлі ад сябе людзей, каб яны агледзелі зямлю Ханаанскую, якую Я дам сынам Ізраілевым; па адным чалавеку ад племені бацькоў іхніх пашлеце, галоўных зь іх.
«Пошли мужей, ониже бы согледали землю Ханаанеску, юже дамъ сыномъ Ізраилевымъ, по единому з каждого поколения от князей».
І паслаў іх Майсей з пустыні Фаран, па загадзе Гасподнім, і ўсе яны мужы галоўныя ў сыноў Ізраілевых.
И вчинилъ естъ Моисей по всему, якоже повеле ему Господь. И послал от пустыни Фаранъ мужей старейшенъ, ихже сия суть имена:
Вось імёны іхнія: з племені Рувімавага Самуа, сын Закхураў,
от племеня Рувимова — Семмея, сына Сехурова;
з племені Сымонавага Сафат, сын Харыеў,
от племеня Симеонова — Сафата, сына Сурина;
з племені Юдавага Халеў, сын Ефаніін,
от племеня Іудина — Калефа, сына Ефонова;
з племені Ісахаравага Ігал, сын Язэпаў,
от племеня Ізахарова — Ігала, сына Іосифова;
з племені Яфрэмавага Асія, сын Наваў,
от племеня Ефраимова — Озию, сына Наувина;
з племені Веньямінавага Фалтый, сын Рафуеў,
от племеня Вениаминова — Фалтия, сына Рафуилева;
з племені Завулонавага Гадыіл, сын Садыеў,
от племеня Зевулоня — Едыиля, сына Зодыева;
з племені Язэпавага ад Манасіі Гадый, сын Сусіеў,
от племеня Іосифова, от роду Манасиева — Геддыя, сына Зузиева;
з племені Данавага Амііл, сын Гемаліеў,
от племеня Данова — Амиеля, сына Емиилева;
з племені Асіравага Сэтур, сын Міхаілеў,
от племеня Асерова — Сесура, сына Михаилова;
з племені Нэфталімавага Нахбій, сын Вофсіеў,
от племеня Нефталимля — Наава, сына Напсина;
з племені Гадавага Геуіл, сын Махіеў.
от племеня Гадова — Егуила, сына Махина.
Вось імёны мужоў, якіх пасылаў Майсей агледзець зямлю. І назваў Майсей Асію, сына Нававага, Ісусам.
Сия сут имена мужев, ихже послал ест Моисей согледати земли Ханаани.b И назвал ест Озию, сына Наувина: Ісусъ.
І паслаў іх Майсей агледзець зямлю Ханаанскую і сказаў ім: ідзеце ў гэтую паўднёвую краіну, і падымецеся на гару,
И послалъ естъ ихъ Моисей, да бы согледали землю Ханааню, и рече имъ: «Идите по той стране, еже естъ к полудню. И внегда приидете на горы,
і агледзьце зямлю, якая яна, і народ, які жыве на ёй, ці моцны ён, ці слабы, ці малы ён лікам, ці вялікі?
согледайте жъ земли, якова естъ, и людей, живущихъ на ней: силни ли суть чили не силни, много ли их чили мало;
і якая зямля, на якой ён жыве, ці добрая яна, ці благая? і якія гарады, у якіх ён жыве? ці ў намётах ён жыве, ці ва ўмацаваньнях?
земля теже добра ли естъ чили зла; грады яковы суть: огражены ли чили ни;
і якая зямля, ці тлустая яна, ці пустая? ці ёсьць на ёй дрэвы, ці няма? будзьце адважныя і вазьмеце ад пладоў зямлі. І было гэта ў пару пасьпяваньня вінаграду.
поля плодна ли чили неплодна; суть ли в ней лесове чили не суть. Укрепитеся ж и принесите намъ от овощев земли тое». Был пакъ естъ тогды часъ, внегда дозрели винные грознове и едены могли быти.
Яны пайшлі і агледзелі зямлю ад пустыні Сін нават да Рэхова, непадалёк ад Эмата;
Тогда, шедши, согледали землю, поченши от пустыни Синъ, даже до Ороба, входящимъ до Емафа.
і пайшлі ў паўднёвую краіну і дайшлі да Хэўрона, дзе жылі Ахіман, Сэсай і Талмай, дзеці Энакавы: а Хэўрон пабудаваны быў на сем гадоў раней за Цоан Егіпецкі;
И воступиша ко стране полуденной, и приидоша в Хевронъ, в немже беша Ахиманъ, и Сизай, и Толмай, сынове Енафовы. Хевронъ убо седмъ летъ прежде Танима, града египетскаго, сооруженъ бысть.
і прыйшлі да даліны Эсхол, і зрэзалі там вінаградную галінку з адной гронкаю ягад, і панесьлі яе на жардзіне двое; узялі таксама гранатавых яблыкаў і смокваў;
И оттоле идуще, пришли даже к потоку Грозновуc и ту урезали суть леторасль со грозномъ ея, юже несяху на носиле два мужи. Яблокъc теже зернатыхъ и смоковъ набрали с собою от того места,
мясьціну гэтую назвалі далінаю Эсхол, з прычыны вінаграднай гронкі, якую зрэзалі там сыны Ізраілевыя.
иже именовашеся Негелешковъ, еже исказуется потокъ Грозна, прото иже оттоле взяли грозенъ сынове Ізраилевы.
І агледзеўшы зямлю, вярнуліся яны праз сорак дзён.
И возвратилися суть согледатаи по че
І пайшлі і прыйшлі да Майсея і Аарона і ад усяго супольства сыноў Ізраілевых у пустыню Фаран, у Кадэс, і прынесьлі ім і ўсяму супольству адказ, і паказалі ім плады зямлі;
Сходивши и созревши всю страну земли, пришли к Моисею и ко Аарону, и ко всимъ людемъ Ізраилевымъ въ пустыню Фаранъ, еже естъ в Кадысе, и споведающе имъ и всемъ людемъ, указали суть овоще земли,
і расказвалі яму і казалі: мы хадзілі ў зямлю, у якую ты пасылаў нас; у ёй сапраўды цячэ малако і мёд, і вось плады яе;
глаголюще: «Ходихове до земли, до неаже посыласте насъ. Земля же по правде естъ кипяще млекомъ и медомъ, яко ж от овощевъ сихъ ея познати можете,
але народ, які жыве на зямлі той, моцны, і гарады ўмацаваныя, даволі вялікія, і сыноў Энакавых мы бачылі там.
но людие, живущии на ней, суть велми силни, грады велики и огражены крепце. Тамъ есмо видели родину Енакову.
Амалік жыве на паўднёвай частцы зямлі, Хэтэі, Евусэі і Амарэі жывуць на гары, Хананэі жывуць каля мора і на беразе Ярдана.
Амалехъ, той живеть к полуденной стране. Хеттеи, Евузеи, Амореи — сие обитають на горахъ. Хананей пакъ пребываеть у моря и у реки Іорданское».
Але Халеў супакойваў народ перад Майсеем, кажучы: пойдзем і завалодаем ёю, бо мы можам адолець яе.
Затым же Калефъ, укрочая роптание людей, еже бе на Моисея, и рече: «Пойдимо и возмимо землю, яко можемы приати ю».
А тыя, якія хадзілі зь ім, казалі: ня можам мы ісьці супроць народу гэтага, бо ён мацнейшы за нас.
Инии пакъ, еже ходиша с нимъ, глаголаша: «Не йдимо, понеже не можемъ ко таковымъ людемъ приступити, ониже силнейшие суть над насъ».
І распускалі благія чуткі пра зямлю, якую яны аглядалі, сярод сыноў Ізраілевых, кажучы: зямля, якую праходзілі мы для агляду, ёсьць зямля, якая паядае тых, што жывуць на ёй, і ўвесь народ, які мы бачылі сярод яе, людзі рослыя;
И срамотили тако и хулили землю, юже согледали, предъ сыны Ізраилевыми, глаголюще: «Земля, юже сходихове, губить живущихъ на ней.
там бачылі мы і волатаў, сыноў Энакавых, ад валатоўскага роду; і мы былі ў вачах нашых перад імі, як саранча, такімі самымі былі мы і ў вачах іхніх.
Люди пак, ихже видехом, высоци суть. Тамъ теже видехоме неакая чуда — сынов Енаковых от племеня волотов, иже мы, яко бы прузи, мали бехом пред ними».