Лікі 24 разьдзел

Лікі
Пераклад Васіля Сёмухі → Біблія Скарыны (Бразгуноў)

 
 

Валаам убачыў, што Госпаду заўгодна дабраслаўляць Ізраіля, і не пайшоў, як раней, чарадзейнічаць, а павярнуўся тварам сваім да пустыні.
 
Видевъ же Валаамъ, яко любо бе Богу, абы благословил Ізраиля, прото не хотяше по обычаю первому воспрошати волхованием, но обративши лице свое во пустыню.

І зірнуў Валаам і ўбачыў Ізраіля, які стаяў паводле родаў сваіх, і быў на ім Дух Божы.
 
И воздвигши очию своихъ, виде людей Ізраилевыхъ, живушихъ в шатрехъ по полкохъ своихъ. И внегда въступилъ в него духъ Божий,

І прамовіў ён прытчу і сказаў: гаворыць Валаам, сын Вэораў, гаворыць муж з адкрытым вокам,
 
нача притчу свою и рече: «Глаголеть Валаамъ, сынъ Вехоровъ, глаголеть человек, емуже затмилося око.

гаворыць той, хто чуе словы Божыя, які бачыць уявы Ўсемагутнага; падае, але адкрытыя вочы ягоныя:
 
Рече послух словесъ Божиихъ, онже виде видение Божие, и откришеся очи его.

такія цудоўныя намёты твае, Якаў, селішчы твае, Ізраіле!
 
Се коль красны суть домы твоя, Якове, и пребытки твоя, Ізраилю!

расьсьцілаюцца яны як даліны, як сады над ракою, як альясавыя дрэвы, пасаджаныя Госпадам, як кедры каля вады;
 
Яко роздолия осеняющаяся и яко ограды при рекахъ, яко шатры, еже укрепилъ Господь, и яко кедры подле водъ!

пальецца вада зь вёдраў ягоных, і насеньне ягонае будзе як вялікія воды, пераўзыдзе Агага цар яго і ўзвысіцца царства ягонае.
 
Изыйдеть человекъ от племеня его и совладееть странами многими, вознесется надъ Агога царь его и розъмножится царство его.

Бог вывеў яго зь Егіпта, імклівасьць адзінарога ў яго, пажырае народы, варожыя яму, дробіць косьці іхнія і стрэламі сваімі б’е.
 
Богъ выведе и изъ Египта, Егоже крепость подобна естъ еднорожцу. Пожреть страны врагъ своихъ и силу ихъ сокрушить, и врата ихъ устрелить стрелами своими.

Нахіліўся, і лёг, як леў і як ільвіца, — хто падыме яго? Хто дабраслаўляе цябе, той дабраславёны, і хто праклінае цябе, той пракляты!
 
Возлегъ, спалъ естъ, яко левъ, и яко лвица, еяже никто смееть обудити. Благославящеи тебе благословятся и кленущие тебе прокляти будуть!»

І ўспалымніўся гнеў Валака на Валаама, і пляснуў ён рукамі сваімі, і сказаў Валак Валааму: я паклікаў цябе праклясьці ворагаў маіх, а ты дабраслаўляеш іх вось ужо трэці раз;
 
Тогда розгневался естъ Валакъ на Валаама, а сплесънувъ рукама и рече: «Позвалъ есми тебе, да бы злоречилъ врагомъ моимъ, ты пакъ вже утретее благословляеши имъ!

дык вось, бяжы ў сваё месца; я хацеў ушанаваць цябе, але вось, Гасподзь пазбаўляе цябе гонару.
 
Навратися жъ воспять на место свое. Умыслилъ есми былъ славне честовати тя, но Богъ избавилъ естъ тебе даровъ тыхъ, еже наготовалъ есмъ тобе».

І сказаў Валаам Валаку: «ці не казаў я паслам тваім, якіх ты пасылаеш да мяне:
 
Отвеща Валаамъ к Валакови: «Еда ли не рекохъ посломъ твоимъ, ихже посылалъ еси ко мне, глаголя:

«хоць бы даваў мне Валак поўны свой дом срэбра і золата, не магу пераступіць загаду Гасподняга, каб зрабіць што-небудзь добрае альбо благое па сваёй волі: што скажа Гасподзь, тое і буду казаць»?
 
абы ми далъ Валакъ полонъ домъ свой злата и сребра, не возмогу пременити словесъ Господа, Бога моего, да быхъ что злого или доброго промолвилъ от серца своего, но все, еже повелить ми Господь Богъ, тое глаголати буду?

дык вось, я іду да народу свайго; ідзі, я абвяшчу табе, што зробіць народ гэты з народам тваім зь бегам часу.
 
Ныне же отшедъ к людемъ моимъ, советъ дамъ тобе, что имають учинити людие твои людемъ симъ во последняя».

І прамовіў прыпавесьць сваю і сказаў: гаворыць Валаам, сын Вэораў, гаворыць муж з адкрытым вокам,
 
Потомъ опять начавъ притчу свою и рече: «Глаголеть Валаамъ, сынъ Веоровъ, глаголеть человекъ, егоже око затмилося естъ.

гаворыць той, хто чуе словы Божыя, хто мае ўяву ад Усявышняга, хто бачыць уявы Ўсемагутнага, падае, але адкрытыя вочы ў яго.
 
Рече послухачь словесъ Божиихъ, он же от научения Превышнего знаеть и з видения Вседержителя видить, он же егда падеть, отоврены имать очи.

Бачу Яго, але яшчэ ня сёньня; бачу Яго, але ня блізка. Узыходзіць зорка ад Якава і паўстае жазло ад Ізраіля, і б’е князёў Маава і валіць усіх сыноў Сітавых.
 
Узрю его, но не нине; поглежу на него, но не зблизка. Восияеть звезда от Якова и повстанеть жезлъ от Ізраиля и побиеть князей Моавскихъ, и пленить всехъ сыновъ Сефовых.

Эдом будзе пад валоданьнем, Сэір будзе пад валоданьнем ворагаў сваіх, а Ізраіль пакажа сілу.
 
И будеть Ідумея область его, достоание Сеирово достанется врагомъ его, люди же Ізраилевы мужне собе чинити будуть.

Той, хто паходзіць ад Якава, авалодае і загубіць рэшткі горада.
 
И востанеть князъ от Якова, онже сказить останки градовъ».

І ўгледзеў ён Амаліка, і прамовіў прытчу сваю, і сказаў: першы з народаў Амалік, але канец ягоны — пагібель.
 
И егда узрел Амалеха, начавъ притчу свою и рече: «Початокъ погановъ Амалехъ, егоже останци скажены будуть».

І ўгледзеў ён Кенэяў, і прамовіў ён прыпавесьць сваю, і сказаў: моцнае селішча тваё, і на скале ўладжана гняздо тваё;
 
Узревъ теже и Кинея, нача притчу свою и рече: «Крепко естъ селение твое, но бы пакъ на скале имелъ гнездо свое

але спустошаны будзе Каін, і неўзабаве Асур паняволіць цябе.
 
и самъ былъ от роду Кинеева, яко не возможеши долго стояти, понеже Асуръ возметь тя».

І прамовіў прыпавесьць сваю і сказаў: гора, хто ацалее, калі навядзе гэта Бог!
 
И паки начавъ притчу свою и рече: «Внегда сотворить сие речи Господь,

прыйдуць караблі ад Кітыма і ўрымсьцяць Асура і ўрымсьцяць Эвэра; але і ім пагібель!
 
приплавятся от Италии въ кораблехъ и пленять Асурянъ, и погубять людей Еврейскихъ, а потомъ и сами загинуть».

І ўстаў Валаам і пайшоў назад у сваю мясьціну, а Валак таксама пайшоў сваёю дарогаю.
 
И востав, Валаамъ от[ъ]иде на место свое. Валакъ теже возвратился тымъ путемъ, имже былъ пришолъ.