Ёва 16 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Чарняўскага 2017 → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

У адказ сказаў Ёў:
 
І адказаў Ёў, і сказаў:

«Часта я чуў такія рэчы! Усе вы нікчэмныя пацяшыцелі.
 
«Часта я чуў такія рэчы! Усе вы — марныя пацяшыцелі.

Ці ж будзе канец пустым словам, або што так раздражняе цябе, што ты [так] адказваеш?
 
Ня маюць канца пустыя словы, і што змусіла цябе так адказваць?

Мог і я гаварыць падобна, як вы, ды няхай бы душа ваша была на месцы маёй душы. Распачаў бы я да вас прамову і ківаў бы на вас галавою сваёй,
 
І я падобна як вы гаварыў бы, калі б было ў душы вашай тое, што ў маёй. І вёў бы я пра вас гаворку, і ківаў бы на вас галавой сваёй,

падбадзёрваў бы вас вуснамі сваімі і не стрымліваў бы руху вуснаў маіх.
 
і падбадзёрваў бы вас вуснамі сваімі, і ня стрымліваў бы губы свае.

Калі гаварыць буду, не суцішыцца боль мой; і калі замаўчу, не адыдзе ён ад мяне;
 
Калі буду гаварыць, не суцішу болю майго, і калі замаўчу, не адыйдзе ён ад мяне.

а цяпер змардаваў мяне боль мой і Ты спустошыў усю сям’ю маю.
 
Цяпер замучыў мяне боль мой, спустошыў усю грамаду маю.

Маршчыны мае сведчаць супраць мяне, і паўстае змардаванасць перад абліччам маім, пярэчачы мне.
 
Зморшчкі мае сьведчаць супраць мяне, паўстае слабасьць мая супраць мяне, дакараючы мяне.

Гнеў Яго разрывае мяне, і супрацівіцца мне, і скрыгоча зубамі сваімі на мяне. Вораг мой утаропіў вочы свае на мяне.
 
Гнеў ягоны разрывае і б’е мяне, скрыгоча зубамі сваімі на мяне. Вораг мой утаропіў вочы свае на мяне.

Яны разявілі на мяне пашчы свае, і, наракаючы, б’юць мяне ў сківіцу, і, сабраўшыся разам, — супраць мяне.
 
Яны разьзявілі на мяне пашчы свае, і, лаючыся, б’юць мяне па твары, і зьбіраюцца разам супраць мяне.

Замыкае мяне Бог у несправядлівага і перадае мяне ў рукі бязбожнікаў.
 
Аддаў мяне Бог злачынцы, у рукі ліхадзеяў выдаў мяне.

Я, той самы задаволены калісьці, знянацку раструшчаны стаўся. Схапіў Ён мяне за шыю, зламаў мяне і паставіў мяне перад Сабою, быццам на знак.
 
Я быў спакойны, але Ён устрос мяне, схапіў мяне за шыю і раструшчыў мяне, і зрабіў мяне як цэль для Сябе.

Акружыў Ён мяне дзідамі Сваімі, разарваў клубы мае, не пашкадаваў; ды расцярушыў па зямлі печань маю.
 
Акружылі мяне лучнікі Ягоныя, Ён разрывае ныркі мае і, не шкадуючы, жоўць маю выліў на зямлю.

Ён раздзірае мяне, рвучы і катуючы, абрушыўся на мяне, быццам волат.
 
Ён робіць у-ва мне вылом за выломам, бяжыць на мяне, як волат.

Пашыў я радно сабе на скуру і схіліў да зямлі рог мой.
 
Зрэбніцу апрануў я на скуру маю і схіліў да зямлі галаву маю.

Твар мой пачырванеў ад плачу, а павекі мае пацямнелі,
 
Твар мой пачырванеў ад плачу, вочы мае агарнуў цень сьмяротны,

хоць без правіннасці рукі мае, бо малітвы мае былі чыстыя.
 
хоць рукі мае ня сквапныя, і чыстая малітва мая.

О зямля! Не закрый крыві маёй, і хай крык мой не знойдзе ў табе месца, дзе б сціх.
 
О, зямля! Не закрый крыві маёй, і няхай лямант мой не замаўчыць у табе.

Бо вось на небе Сведка мой і Той, Хто ведае мяне, — на вышынях.
 
Бо вось, цяпер у небе Сьведка мой, і Заступнік мой — на вышынях.

Вешчуны мае — думкі мае: да Бога струменіцца вока маё.
 
Насьміхаюцца нада мною бліжнія мае, да Бога ліе сьлёзы вока маё.

О, каб чалавек мог так судзіцца з Богам, як судзіцца сын чалавечы са сваім прыяцелем,
 
О, каб чалавек мог судзіцца з Богам, як судзіцца сын чалавечы з бліжнім сваім,

бо вось, прамінуць кароткія гады, і я пайду шляхам, з якога не вярнуся!
 
бо мінуць палічаныя гады, і я пайду шляхам, з якога няма вяртаньня.