Ёва 40 разьдзел
Кніга Ёва
Пераклад Чарняўскага 2017 → Пераклад Антонія Бокуна
І адказваючы, Госпад з віхуры сказаў Ёву:
І адказаў ГОСПАД Ёву з віхуры, і сказаў:
«Як мужчына, падпаяшы сцёгны свае. Я буду ў цябе пытацца, а ты тлумач Мне.
«Падперажы, як мужчына, сьцёгны твае. Я буду пытацца ў цябе, а ты тлумач Мне.
Ці хочаш ты абвергнуць суд Мой і асудзіш Мяне, каб сябе апраўдаць?
Ці хочаш ты зьнішчыць суд Мой? Ці ты асудзіш Мяне, каб сябе апраўдаць?
І ці ты маеш плячо, як Бог, і калі ты падобным голасам грыміш, як Ён,
Калі ты маеш рамяно, як Бог, і калі ты падобным голасам грыміш, як Ён,
атачы сябе прыгажосцю і веліччу і адзенься ў славу і прыгажосць.
тады апраніся ў маестат і велічнасьць, і адзенься ў годнасьць і красу.
Пралі абурэнне гневу Свайго і, паглядзеўшы на кожнага ганарлівага, упакор [яго].
Зьяві ярасьць гневу твайго, і паглядзі на ўсіх пыхліўцаў, і ўпакор іх.
Глянь на ўсіх пыхліўцаў, і асаром іх, і выгубі бязбожных на іх месцах.
Глянь на ўсіх пыхліўцаў, і асаром іх, і выгубі бязбожных на месцах іхніх.
Схавай іх разам у пыле і твары іх закрый цемраю.
Пахавай іх разам у пыле, і абліччы іхнія закрый цемраю.
Тады Я прызнаю, што правая рука твая можа збавіць цябе.
І Я таксама буду славіць цябе, калі правіца твая дапаможа табе.
Вось бегемот, якога Я стварыў разам з табою; і есць ён сена, як вол.
Вось, бегемот, якога Я стварыў, як і цябе, і есьць ён траву як вол.
Сіла яго ў сцёгнах яго, а дужасць яго ў пупку жывата яго.
Вось, сіла ягоная — у сьцёгнах ягоных, і моц ягоная — у цягліцах жывата ягонага.
Круціць хвастом сваім, як кедрам, жылы сцёгнаў яго моцна сплецены.
Ён круціць хвастом сваім, як кедрам, жылы сьцёгнаў ягоных моцна сплецены.
Косці яго — як медныя трубы, і храшчы яго — як пруты жалезныя.
Косткі ягоныя — як трубы мядзяныя, і ногі ягоныя — як пруты жалезныя.
Ён ёсць пачаткам шляхоў Божых. Той, Хто стварыў яго, можа паднесці да яго меч.
Ён ёсьць пачаткам шляхоў Божых. Толькі Той, Хто стварыў яго, можа паднесьці да яго меч.
Горы прыносяць яму ежу, усе звяры дзікія там гуляюць.
Горы прыносяць ежу яму, і ўсе зьвяры палявыя гуляюць там.
Ён спіць у рошчах лотасу, у сховах трыснягу і ў балоцістых мясцінах.
Ён сьпіць пад ценем лотасу, схаваўшыся ў трысьнягу і дрыгве.
Рошчы лотасаў распасціраюць над ім цень, атачаюць яго вербы пры ручаю.
Лотасы хаваюць яго ў ценю сваім, атачаюць яго вербы пры ручаі.
Калі рака ўздымаецца, ён не баіцца; ён бяспечны, нават калі вада даходзіць да пашчы.
Калі рака ўздымаецца, ён не баіцца, ён бясьпечны, хоць Ярдан даходзіць да пашчы ягонай.
Хто можа захапіць яго на вачах яго ці пракалоць яму ноздры калом?
Ці можа хто ўзяць яго на вачах ягоных? Ці можаш пракалоць яму ноздры гакам?
Ці зможаш ты Левіятана выцягнуць кручком і вяроўкаю ці схопіш яго за язык?
Ці можаш ты Левіятана выцягнуць кручком і вяроўкаю схапіць яго за язык?
Ці ўкладзеш ты трысціну ў яго ноздры або ці праколеш сківіцу яго цярнінаю?
Ці ўложыш ты трысьціну ў ноздры ягоныя або ці праколеш пашчэнку ягоную цярнінай?
Ці будзе ён дужа прасіць цябе або гаварыць да цябе ласкава?
Ці будзе ён дужа прасіць цябе або гаварыць да цябе лагодна?
Ці заключыць ён з табою запавет і ты возьмеш яго на вечную службу?
Ці заключыць ён з табою запавет, і ты возьмеш яго як слугу навечна?
Ці пагуляеш ты з ім, як з птушкаю, або прывяжаш яго для сваіх дачок?
Ці пагуляеш ты з ім, як з птушкаю, або прывяжаш яго для дачок сваіх?
Ці загледзяцца на яго сябры, ці падзеляць яго купцы?
Ці ты справіш над ім частаваньне супольнае, і ці падзеляць яго між купцамі?
Ці праб’еш ты скуру яго стрэламі, а галаву яго — рыбацкай астрогаю?
Ці зможаш прабіць скуру ягоную дзідаю, а галаву ягоную — восьцямі рыбацкімі?
Пакладзі на яго сваю руку, і памятай пра бітву: і больш не будзеш.
Палажы на яго руку тваю, і рыхтуйся да бою, бо болей [гэтага] ня зробіш.