Ёва 26 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

І адказваў Ёў і сказаў:
 
І адказаў Ёў, і сказаў:

як ты дапамог бясьсіламу, падтрымаў мышцу нямоглага!
 
«Як ты памог нясілу, як выбавіў плячо нямоцнага!

Як раду ты даў ня мудраму і як ва ўсёй поўніцы растлумачыў!
 
Як ты парадзіў нямудраму і мудрых падумкаў шмат азнайміў!

Каму ты казаў гэтыя словы, і чый дух выходзіў зь цябе?
 
Каму ты азнайміў гэтыя словы, і чый дых выходзіў зь Цябе?

Рэфаімы трымцяць пад водамі, і тыя, што жывуць у іх.
 
Рэфаімы дрыжаць пад водамі і жывучыя ў іх.

Апраметная аголена прад Ім, і няма покрыва Авадону.
 
Аголены шэоль перад Ім, і ня мае закрыцьця загуба.

Ён расхінуў поўнач над пустатою, павесіў зямлю ні на чым.
 
Ён расьцягнуў поўнач над пусьцінёю, павесіў зямлю на нічым.

Ён заключае воды ў аблоках Сваіх, і воблака не расьсядаецца пад імі.
 
Ён зьвязуе воды ў булакох Сваіх, і булак ня ськепіцца пад імі.

Ён паставіў трон Свой, расхінуў над ім воблака Сваё.
 
Ён дзяржыць відзеньне пасаду, расьцягнуў над ім булак Свой.

Рысу правёў над паверхняю вады, да межаў сьвятла зь цемраю.
 
Рысу правёў над зьверхам вады аж да граніцаў сьвятла зь цемняю.

Слупы нябёсаў дрыжаць і жахаюцца ад грозьбы Ягонай.
 
Стаўпы нябёс дрыжаць а жахаюцца ад вайцяньня Ягонага.

Сілаю Сваёю хвалюе мора і розумам Сваім змагае ягоную дзёрзкасьць.
 
Сілаю Сваёй сьцішыў мора і розумам Сваім паразіў Рагаба.

Ад духу Ягонага — цудоўнасьць неба; рука Ягоная ўтварыла борздага скарпіёна.
 
Ветрам Ягоным нябёсы прыбраны; рука Ягоная схармавала ўцякаючага гада.

Вось, гэта частка шляхоў Ягоных; і як мала мы чулі пра Яго! А гром магутнасьці Ягонай хто можа зразумець?
 
Вось, гэта часьці дарогаў Ягоных; і як мала мы чулі празь Яго! А гром магутнасьці Ягонае хто можа ўцяміць?»