Ёва 13 разьдзел

Кніга Ёва
Пераклад Васіля Сёмухі → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Вось, усё гэта бачыла вока маё, чула вуха маё і зьмеціла сабе.
 
Усё гэта бачыла вока маё, і чула вуха маё, і ўсё зразумела.

Колькі ведаеце вы, ведаю і я: я ня ніжэйшы за вас.
 
Тое, што вам вядома, і я ведаю, і я ня горшы ад вас.

Але я да Ўсяўладнага хацеў бы гаварыць і жадаў бы спаборнічаць з Богам.
 
Я хачу гаварыць з Усемагутным і прагну Богу прадставіць [справу маю].

А вы плетуны хлусьні; усе вы бескарысныя лекары.
 
Бо вы задумалі няпраўду, вы — лекары, нічога ня вартыя.

О, калі б толькі вы маўчалі! гэта было б залічана вам у мудрасьць.
 
Калі б вы маўчалі, вы зьявілі б гэтым мудрасьць!

Выслухайце ж разважаньні мае і ўдумайцеся ў пярэчаньне вуснаў маіх.
 
Паслухайце скаргу маю і зважце на адказ вуснаў маіх.

Ці трэба было вам дзеля Бога гаварыць няпраўду і дзеля Яго гаварыць ману?
 
Ці належала вам дзеля Бога казаць няпраўду і дзеля Яго гаварыць хлусьліва?

Ці трэба было вам быць заўгодным Яму і за Бога так спрачацца?
 
Ці належала вам быць крывадушнымі дзеля Яго, і за Бога на судзе спрачацца?

Ці добра будзе, калі Ён выпрабуе вас? Ці ашукаеце Яго, як ашукваюць чалавека?
 
Ці добра будзе, калі Ён вас будзе выспрабоўваць? Ці зможаце з Яго насьміхацца, як насьміхаюцца з чалавека?

Строга пакарае Ён вас, хоць вы і патайна крывадушнічаеце.
 
Ён, караючы, пакарае вас, калі будзеце патаемна зважаць на аблічча.

Няўжо веліч Ягоная не палохае вас, і страх Ягоны не нападае на вас?
 
Няўжо веліч Ягоная не палохае вас, і страх Ягоны не агартае вас?

Напаміны вашыя падобныя на попел, апоры вашыя — апоры гліняныя.
 
Напаміны вашыя — гэта словы з попелу, а вежы вашыя — вежы гліняныя.

Замоўкніце перад мною, і я буду гаварыць, што б ні напаткала мяне.
 
Памаўчыце крыху, а я буду гаварыць, і няхай што заўгодна прыйдзе на мяне.

Навошта мне турзаць цела маё зубамі маімі і душу маю класьці ў руку маю?
 
Навошта мне кусаць цела маё зубамі маімі і душу маю трымаць рукамі маімі.

Вось, Ён забівае мяне, але я буду спадзявацца; я хацеў бы толькі адстояць шляхі мае прад абліччам Ягоным!
 
Хоць бы і забіў мяне [Бог], буду мець у Ім надзею і буду абараняць шляхі мае перад абліччам Ягоным.

І гэта ўжо ў апраўданьне мне, таму што крывадушнік ня пойдзе прад аблічча Ягонае!
 
У гэтым будзе збаўленьне маё, бо ніводзін бязбожнік ня прыйдзе перад аблічча Ягонае.

Выслухайце ж уважліва слова маё і тлумачэньне маё вушамі вашымі.
 
Слухайце ўважліва словы мае, і няхай будзе ў вушах вашых тлумачэньне маё.

Вось, я завёў судовую справу: ведаю, што праўда мая.
 
Бо я пачаў суд, і ведаю, што [буду] апраўданы.

Хто здольны аспрэчыць мяне? Бо я неўзабаве замоўкну і выпушчу дух.
 
Хто будзе судзіцца са мной? Тады я змоўкну, і [гатовы] памерці.

Дваяка толькі не рабі са мною, і тады я ня буду хавацца ад аблічча Твайго:
 
Дзьвюх толькі рэчаў не рабі са мною, і тады я ня буду хавацца ад аблічча Твайго:

адвядзі ад мяне руку Тваю, і жах Твой хай не трасе мяне.
 
аддалі руку Тваю ад мяне, і жах Твой няхай не палохае мяне.

Тады кліч, і я буду адказваць, альбо буду гаварыць я, а Ты адказвай мне.
 
Пакліч мяне, і я адкажу Табе, або я буду гаварыць, а Ты адкажы мне.

Колькі ў мяне заганаў і грахоў? пакажы мне беззаконьне маё і грэх мой.
 
Якія грахі і правіны я маю? Пакажы мне грэх мой і правіны мае.

Навошта хаваеш аблічча Тваё і лічыш мяне ворагам Тваім?
 
Чаму Ты хаваеш аблічча Тваё і лічыш мяне за ворага для Цябе?

Ці не сарваную лісьцінку Ты расьціраеш і ці ня сухую саломіну перасьледуеш?
 
Ці Ты пужаеш лісток, які [ветрам] сарваны, і гонішся за сухой саломай?

Бо Ты пішаш на мяне горкае і залічваеш мне грахі маладосьці маёй,
 
Бо Ты пішаш пра мяне прыкрасьці і прыгадваеш мне грахі маладосьці маёй.

і ставіш у калодку ногі і прасочваеш усе сьцежкі мае, — гонішся па сьлядах ног маіх.
 
Ты замыкаеш у калоду ногі мае, і пільна назіраеш сьцежкі мае, і дасьледуеш усе сьляды мае.

А ён, як цьвіль, распадаецца, як вопратка, сточаная мольлю.
 
І я марнею, як спарахнелае дрэва і як адзеньне, якое моль патачыла.