Псалтыр 8 псалом
Псалтыр
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Антонія Бокуна
Кіраўніку хору. На Ґіфскай снадзі. Псальма Давідава.
Кіраўніку хору: на лад Гітыт. Псальм Давіда.
СПАДАРУ, Спадару наш, якое вялікаснае імя Твае на ўсёй зямлі! Ты даў славу Сваю на нябёсах.
ГОСПАДЗЕ, Госпадзе наш! Якое слаўнае імя Тваё па ўсёй зямлі! Слава Твая ўзьнесеная па-над нябёсы!
З вуснаў дзецянят а сысуноў Ты залажыў хвалу напярэк уцісканьнікам, каб уцішыць ворага а помсьніка.
З вуснаў немаўлятаў і тых, што пры грудзях, Ты зрабіў умацаваньне супраць ненавісьнікаў Тваіх, каб спыніць ворага і мсьціўцу.
Як я аглядаю нябёсы Твае, — работу палцаў Тваіх, месяц а гвезды, каторыя Ты ўладзіў,
Калі я гляджу на неба Тваё, твор пальцаў Тваіх, на месяц і на зоркі, якія Ты паставіў,
То што людзіна, што Ты помніш яе, і сын людзкі, што Ты давядаешся да яго?
я думаю: «Што ёсьць чалавек, што Ты памятаеш пра яго, і сын чалавечы, што Ты наведваеш яго?
Ты зьменшыў мала яго супроці ангілаў, і славаю а сьцёю каранаваў яго;
Не нашмат Ты паменшыў яго перад багамі, і славай і веліччу Ты ўкаранаваў яго,
Даў яму панаваньне над работаю рук Сваіх; усе палажыў пад ногі яму;
і даў яму панаваць над творамі рук Тваіх, і ўсё Ты паклаў пад ногі яму:
Авечкі а валы ўсі, а таксама палявыя зьвяры,
авечак і валоў усіх, і зьвяроў палявых,
Птушкі нябёсныя й рыбу морскую, морскімі дарогамі праходзячую.
птушак у небе, і рыбаў у моры, і ўсё, што ходзіць сьцежкамі марскімі».
СПАДАРУ, Спадару наш, якое вялікаснае імя Твае на ўсёй зямлі!
ГОСПАДЗЕ, Госпадзе наш! Якое слаўнае імя Тваё па ўсёй зямлі!