Псалтыр 76 псалом
Псалтыр
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Антонія Бокуна
Кіраўніку хору. На струнных снадзівах. Псальма Асафова. Песьня.
Кіраўніку хору: на струнных інструмэнтах. Псальм Асафа. Сьпеў.
Ведамы ў Юдэі Бог, у Ізраелю вялікае імя Ягонае.
Вядомы ў Юдэі Бог, вялікае ў Ізраілі імя Ягонае.
І быў у Саліме будан Ягоны, і сяліба Ягоная на Сыёне.
І паўстаў у Салеме схоў Ягоны, і жытло Ягонае — на Сыёне.
Там зламіў Ён палаючыя стрэлы луку, шчыт а меч а вайну. Сэля.
Там Ён скрышыў стрэлы луку, шчыт і меч, і вайну. (Сэлях)
Славуты Ты, большае вялікасьці, чымся дзярлівыя горы.
Ты зьзяеш, Ты слаўнейшы за горы здабычы.
Аглабаны дужыя сэрцам, змарыў іх сон; усі мужы вайны не змаглі падняць рук сваіх.
Зрабаваныя моцныя сэрцам, дрэмлюць сном сваім, і не знайшлі ўсе мужы дужыя рук сваіх.
Ад Твайго зганеньня, Божа Якаваў, ашалапуціліся конькік і конь.
Ад пагрозаў Тваіх, Божа Якуба, здрантвелі і калясьніца, і конь.
Але Ты, страшны Ты! хто вытрывае перад Табою ў часе гневу Твайго?
Ты, [толькі] Ты [напаўняеш] страхам, і хто можа ўстаяць перад абліччам Тваім у час гневу Твайго?
Зь нябёс Ты даў пачуць суд: зямля зьлякалася й сьцішылася,
З неба Ты даеш пачуць прысуд, зямля ў страху і маўчаньні,
Як Бог паўстаў на суд, вывальніць усіх лагодных на зямлі (Сэля);
калі Бог падняўся на суд, каб збавіць усіх уцісканых на зямлі. (Сэлях)
Бо гнеў людзкі ўславе Цябе, астачу гневу Ты зьвяжаш.
Бо [нават] ярасьць чалавека будзе славіць Цябе, парэшткамі ярасьці Ты падпярэжашся.
Рабіце абятніцы і паўніце СПАДАРУ, Богу свайму; усі, што абступаеце Яго, нясіце дары Яму страшнаму,
Давайце і спаўняйце абяцаньні ГОСПАДУ, Богу вашаму; усе, што навакол Яго, нясіце дары Страшліваму.
Што слыша дух князёў, што страшны каралём земным.
Ён пазбаўляе духу князёў, Ён страшны для валадароў зямных.