Псалтыр 52 псалом

Псалтыр
Пераклад Чарняўскага 2017 → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Кіраўніку хору. Маскіль. Давідаў.
 
Кіраўніку хору. Навучаньне Давіда,

Пасля таго, як Даэг эдаміт прыйшоў да Саўла і паведаміў яму, кажучы: «Давід увайшоў у дом Ахімэлеха».
 
калі прыйшоў Даэг Эдомец, і паведаміў Саўлу, і сказаў яму: «Давід прыйшоў у дом Абімэлеха».

Чаго фанабэрышся злосцю, ты, магутны [сваёй] несправядлівасцю?
 
Навошта хвалішся злачынствам, волаце? Міласэрнасьць Божая кожны дзень [трывае]!

Увесь дзень думаеш пра загубу; язык твой, як вострая брытва, ты, крывадушнік.
 
Загубу выдумляе язык твой; як брытва вострая той, які здраду ўчыняе!

Любіш ты ліхое больш за добрае, хлусню больш, чым казаць справядлівае.
 
Ты любіш ліхое больш, чым добрае; хлусьню гаворыш, а ня тое, што праведнае. (Сэлях)

Любіш ты розныя пагібельныя словы, хітры язык!
 
Любіш усе словы згубныя, о, язык падступны.

Таму знішчыць цябе Бог да канца, адпіхне цябе, і выкіне цябе з палаткі, а корань твой — з зямлі жывых.
 
Дзеля гэтага Бог скрышыць цябе назаўсёды, схопіць цябе, і вырве цябе з намёту, і выкараніць цябе з зямлі жывых. (Сэлях)

Убачаць справядлівыя і спалохаюцца, і будуць смяяцца з яго:
 
І ўбачаць праведнікі, і будуць баяцца, і будуць сьмяяцца з яго:

«Вось жа чалавек, які не прызнаў Бога сваім прыстанішчам, але надзею сваю паклаў у вялікім багацці сваім, і ўздужэў у злачынствах сваіх».
 
«Вось чалавек, які ня Бога меў сабе апорай, і спадзяваўся на мноства багацьця свайго, і ўмацоўваўся ў зласьлівасьці сваёй».

А я вось, як аліўка зялёная ў доме Божым. Я паклаў надзею ў міласэрнасці Божай навечна і на векі вечныя.
 
А я, як аліўка зялёная ў Доме Божым, спадзяюся на міласэрнасьць Божую на вякі вечныя.

Буду Цябе славіць на векі заўсё, што ўчыніў Ты, і буду чакаць імя Твайго, бо яно добрае, перад святымі Тваімі.
 
Буду славіць Цябе на вякі за тое, што Ты ўчыніў, і буду спадзявацца на імя Тваё, бо Ты добры адносна багабойных Тваіх.